Рубоко Шо "Ночи Комати" (эротические танка)
Рубоко Шо "Ночи Комати" (эротические танка) |
||||
РУБОКО ШО НОЧИ КОМАТИ, или ВРЕМЯ ЦИКАД (эротические танка) Всё тихо. Только крики сторожей, Стук колотушек, сладостные вздохи Порою долетают до ушей, Мешая спать, хоть и не чую ног я. *** Кто прозорлив столь был, Назвав тебя Малышкой? Губами нежно ты ласкаешь мой коралл. И миг блаженства безграничного уж близко – Его я только лишь с тобою испытал. *** Ты откинула полог И ветреной ночью Залучила к себе ночевать. И луна, чей небесный путь был очень долог, На моем рукаве легла спать. *** Пара ночных мотыльков Кружится в любовной истоме. И хаги в цвету как огонь под полной луною горит. Один-на-один мы с тобой в этом пустынном доме, И вместе с одеждою ты легко отбросила стыд. *** В Нодзаки новый чёлн, Качаясь, держит путь И ветер вдоль реки прохладный дует. Как влажная весна твой нежный поцелуй, И влажной той весной без трепета умру я. *** Развязывает шнур, Снимает симэнаву*, Ещё хранящую душистый аромат. Вот зыбкий мост между двумя мирами, И перейти его я буду только рад. *** Отбросив кимоно, Уселась ты в ладью. От берега шестом я оттолкнулся. Уплыл к далёким Островам Пяти Озёр И не спешу обратно развернуться. *** Рассыпались бусы, Поблекли сурьма и кармин, И плавится в неге уставшее гибкое тело. Прокушены губы, вся грудь от царапин саднит – Но сердце, как птица, в небесную высь улетело. ________________________________________ *Симэнава (яп.) – ритуальная соломенная веревка, ис-пользуется во время первой брачной ночи Кто дерзнул Разгневать Сына Неба, Ярость чья рокочет громом звонким? Поцелую напоследок смело Я колени белые девчонки. *** Как жаль, Что мы так редко предавались Горячим ласкам и безумию любви. Ты с платья, что безжалостно измялось, Скорее пыль дорожную стряхни. *** Как непрочны Супружеские узы – Нельзя стрелу в полёте удержать! Наряд твой стал вдруг неподъёмным грузом – Зачем же тело им твоё отяжелять? *** Она нежна. Не рань ее души, Поспешностью не принуждай к слиянью. Попробуй нежные слова шептать в тиши И лаской милую сподвигнуть к воздаянью. *** Волнуется Красавица-таю*, Достойно ль оплачу ее старанья? От стонов страстных я почти уже в раю, И к щели алой ветр припал лобзаньем. *** Стан твой лаская, По бёдрам Взбегаю губами. Ласточка быстрая в трепете крыльев Мелькнула над нами. ________________________________________ *Таю (яп.) – высший ранг гейш Привлёк несчастную К себе вплотную я И прямо в губы с грубой ласкою целую. Увы, любовь служанки – как роса, Что испаряется, лишь ветер чуть подует. *** Среди акаций Тщетно ждал тебя И вздрагивал при шорохе малейшем. И рвал цветы… Они теперь меня Врагом своим считают самым злейшим. *** Весенним днём На берегу покатом Мы встретились с тобою в камышах. И веером до самого заката В воде два тела отражались, трепеща. *** Эту долгую ночь до рассвета Я без сна вспоминал о тебе. Кто сорвал с тебя жёлтое кэса*, Чей коралл отразился В воде? *** Двумя руками Ты прикрыла груди И опустила свой смущённый взор. Но неужели ночь любви с тобой забудем Лишь потому, что день пришёл в наш двор? *** Над телом своим Ты теряешь последнюю власть, Горишь, как в огне – до утра нам теперь не уснуть. Позволь же одеждам своим тихо на пол упасть: Дай волю грозе, коли молнию хочешь метнуть. ________________________________________ *Кэса (яп.) – часть монашеского одеяния, род длинно-го стихаря желтого цвета с черными крапинками. Надевается на одно плечо, как перевязь Чуть колеблет весло отраженье твое на воде, Вечер сумрачной мглою окутал прибрежные горы. И до дрожи мечтаю хотя б прикоснуться к тебе, В отраженье нырнуть – и взлететь В поднебесья просторы! *** Там, среди туманно-синих ив, Птицы песни свои звонкие запели. Страсть в пятнадцать лет – всего лишь миф, Но познать ее с тобой Мы захотели. *** Без колебаний Отвечаешь на объятье, Хоть и знакомы мы с тобой едва. Как птица с ветки, вдруг слетело платье И в крылья превратились рукава. *** Твою благосклонность случайно познал В долине Жёлтых Ключей. И яшмовой плетью Всю ночь подгонял Тебя, чтобы мчаться быстрей. *** С улыбкой Развязала кимоно, Но просишь отвернуться, чуть смущаясь. Большие чувства – маленькая грудь; С покорностью тебе я подчиняюсь. *** Трепещут бёдра, Вздрагивает стан, И входят тихо сумерки друг в друга. Какое счастье, что нам вечер этот дан, Но сердце скоро лопнет, как подпруга. *** На вершине холма, Что вознёсся вблизи Такасаю, Ты как горный ручей, извиваясь, бежишь от меня. Но даже водой между пальцев моих ускользая, Всё равно возвращаешься, смехом дразня и маня. *** Пустынно вокруг, И монахи давно уже спят. Всем телом я чувствую ночь и мечтаю в бреду, Что будет твой замок неистовым приступом взят, Но жаль, хризантемы еще не раскрылись в саду. *** В рощах нефритовых, Полных коварства, Любовь превратилась в пыль. Что бьёшься в сетях ты, мне трижды являлось, Но сон ли то был – или быль? *** В горах Киса В любви мы признавались, Но облачком там стали все слова. В заливе Мицу страсти предавались Так, что звенела мощная сосна. *** Светлей, чем праздник Тысяч Фонарей, Нагое тело. Сто золотых возьми же поскорей – Их трачу смело! *** Пьяна ты от любви. Лежишь на ложе И жемчуг на груди перебираешь. Струится лунный свет по нежной коже, И, словно кошка, ты душой моей играешь. *** Утлым челном вплываю в тебя, Охваченный страстью. Под кимоно Кацураки* – не смейся! – Готов Бесследно пропасть я. *** Хотелось бы Все поле мне засеять Ростками хамагури. Отбросив книгу, губ нефритовых** касаюсь В преддверье бури. *** Роща бамбука пестра От ненужных одежд. Кажется, даже земля вздыхает нам в лад. А над деревьями, полный туманных надежд, Месяц повис – одарить серебром нас он рад. http://www.chitalnya.ru/work/206379/ |
||||